张熙妻 Zhang Xi’s Ehefrau (? - ?) Song
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
菩萨蛮•西湖曲 |
Pu Sa Man: Lied vom Westsee |
|
|
|
|
横湖十顷玻璃碧, |
Über den See erstreckt sich zehn Qing weit kristallenes Blau |
画桥百步通南北。 |
Die bemalte Brücke verbindet Nord und Süd in hundert Schritten |
沙暖睡鸳鸯, |
Auf dem warmen Sand schlafen Mandarinenenten |
春风花草香。 |
Im Frühlingswind duften Blumen und Gräser |
闲来撑小艇, |
In meiner Freizeit stake ich mein kleines Boot |
划破楼台影, |
Und durchbreche mit ihm den Schatten des Pavillons |
四面望青山, |
Auf allen Seiten kann ich grüne Berge sehen |
浑如蓬莱间。 |
Ich scheine ganz im Paradies zu sein |